Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Луны блестящий ятаган тонул в морской волне,
Лилась багровая заря с востока в вышине,
К пунцовым скалам двое шли сквозь киноварь песков,
Чтобы впервые на крылах достигнуть облаков.
Там был искусный рукодел, премудрый, как кентавр,
Создатель Лабиринта, где скрывался Минотавр,
А рядом сын его стоял, отважно глядя ввысь,
И, крылья распахнув, они над морем поднялись.
И вот они летят сродни стремительной стреле,
Соринки в утреннем вине и точки в хрустале,
Дедал летел невысоко, чтоб крылья не обжечь,
Но устремился вверх Икар, эфир пронзив, как меч.
Он рвался, позабыв про страх, к небесным берегам,
Бросая вызов озорной и птицам, и богам,
Был черным он в огне зари - свободный от оков -
И золотым на белизне пушистых облаков.
Набирая высоту сквозь туман и пустоту,
Тайны неба познавая, их величье и тщету,
Он летел неустрашимо, воплотив свою мечту.
Одолев земной предел, он кричал, смеялся, пел,
Сердце билось от восторга, от сознанья новых сил,
Словно ласточка, над миром круг за кругом он вершил.
Но потом, в какой-то миг, солнца свет его настиг,
И под жаркими лучами рваным стал его полёт,
Тучу перьев рассыпая, рухнул он в пучину вод.
Ах, Икар, смешной глупец, был печален твой конец,
Но запомнится навечно ввысь стремящийся юнец -
Слава первого полета, а не траурный венец.
Ты, умчавшийся туда, где не сыщешь и следа,
Был нелепым фантазёром, а предстал богатырём,
Рати ада одолевший покоробленным копьём.
Он обрел себе приют там, где ветры гнёзда вьют,
Где сурово стужи рвенье, на уступах горних круч -
Алый отблеск оперенья, пар дыхания кипуч.
И по-прежнему слышна, горделива и ясна,
Та мелодия, что пел он в бирюзовых куполах,
В ликовании взлетая на изломанных крылах!
Stephen Vincent Benet
(1898 – 1943)
Winged Man
The moon, a sweeping scimitar, dipped in the stormy straits,
The dawn, a crimson cataract, burst through the eastern gates,
The cliffs were robed in scarlet, the sands were cinnabar,
Where first two men spread wings for flight and dared the hawk afar.
There stands the cunning workman, the crafty past all praise,
The man who chained the Minotaur, the man who built the Maze.
His young son is beside him and the boy's face is a light,
A light of dawn and wonder and of valor infinite.
Their great vans beat the cloven air, like eagles they mount up,
Motes in the wine of morning, specks in a crystal cup,
And lest his wings should melt apace old Daedalus flies low,
But Icarus beats up, beats up, he goes where lightnings go.
He cares no more for warnings, he rushes through the sky,
Braving the crags of ether, daring the gods on high,
Black 'gainst the crimson sunset, golden o'er cloudy snows,
With all Adventure in his heart the first winged man arose.
Dropping gold, dropping gold, where the mists of morning rolled,
On he kept his way undaunted, though his breaths were stabs of cold,
Through the mystery of dawning that no mortal may behold.
Now he shouts, now he sings in the rapture of his wings,
And his great heart burns intenser with the strength of his desire,
As he circles like a swallow, wheeling, flaming, gyre on gyre.
Gazing straight at the sun, half his pilgrimage is done,
And he staggers for a moment, hurries on, reels backward, swerves
In a rain of scattered feathers as he falls in broken curves.
Icarus, Icarus, though the end is piteous,
Yet forever, yea, forever we shall see thee rising thus,
See the first supernal glory, not the ruin hideous.
You were Man, you who ran farther than our eyes can scan,
Man absurd, gigantic, eager for impossible Romance,
Overthrowing all Hell's legions with one warped and broken lance.
On the highest steeps of Space he will have his dwelling-place,
In those far, terrific regions where the cold comes down like Death
Gleams the red glint of his pinions, smokes the vapor of his breath.
Floating downward, very clear, still the echoes reach the ear
Of a little tune he whistles and a little song he sings,
Mounting, mounting still, triumphant, on his torn and broken wings!
Отредактировано Юрий Лукач (2009-05-06 08:30:08)
Неактивен
Очень хорошо, Юрий! Терцетная часть напоминает мне имитацию древнегреческого трагедийного стиха: "В мире много сил великих, но сильнее человека нет в природе ничего..."
Неактивен
Андрей, рад, что Вам понравилось сие творение!
Решил немного отдохнуть от Сервиса и поучаствовать в ВПшных конкурсах. Это первый результат, не до конца отшлифованный, но в общем более или менее законченный.
Неактивен
…все равно самый лучший "Икар" - у Брейгеля, а Бене энтот - какой-то… конкурсный
Юрий, перевод смотрела на бегу, а потому скажу только, что в глаза бросились строки:
Был черным он в огне зари, свободный от оков,
И золотым на белизне пушистых облаков.
"Разноголосица" (разнотипность) определений, хотя бы и в разных функциях (черен, свободный, золотым), мне не очень мешает, но в конкурсе они к этому, пожалуй, прицепются. В общем, предлагаю халявный вариант:
Был черным он в огне зари - свободный от оков -
И золотым на белизне пушистых облаков.
Фсё. Ускакала
Отредактировано Батшеба (2009-05-03 08:47:46)
Неактивен
Богатырь еще не очень понравился (опять же с конкурсной точки зрения)...
Неактивен
Батшеба, полностью согласен: богатырь (и ангелы) не совсем отсюда Согласование черного с золотым тоже надо пересмотреть. Стих при внешней простоте полон подводных камней - по сути, это лубок, намалеванный яркими акварельными красками. Еще не раз шлифану, время есть.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Решил немного отдохнуть от Сервиса и поучаствовать в ВПшных конкурсах
Ага, хорошо... А я в конкурсах не учаВствую. Безо всяких принципов - просто не люблю.
Неактивен
Я тоже никогда ни в каких конкурсах не учаВствовал, кроме как членом жюри А тут на старости лет растащило...
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Я тоже никогда ни в каких конкурсах не учаВствовал, кроме как членом жюри А тут на старости лет растащило...
Юрий, а может, это хорошо - попробовать то, чего не бывало? Мы ведь и стареем тогда, когда плетемся по пробитому пути, когда не хотим, не пытаемся, не стремимся... Тривиальную мыслЮ вещаю, но так закисать - последнее дело. Пробуйте и тащитесь, конечно! Буду за Вас болеть
Неактивен
А я разве закисаю?? Вроде бы наоборот...
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
А я разве закисаю?? Вроде бы наоборот...
Юрий, вспомнился аглицкий анекдот:
"А Вы думаете, это я ВАМ говорю?! Это я СЕБЕ говорю!.. Спокойно, Джон!.. Спокойно, Джон!.. Спокойно, Джон!.."
Неактивен
Батшеба написал(а):
Юрий, вспомнился аглицкий анекдот:
"А Вы думаете, это я ВАМ говорю?! Это я СЕБЕ говорю!.. Спокойно, Джон!.. Спокойно, Джон!.. Спокойно, Джон!.."
В такой ситуации остается только расслабиться и причинить врагу максимальный ущерб.... получая максимальное удовольствие...
Неактивен
Изреку ересь: не назвать ли стихотворение просто "Окрыленный"?
И еще. Не поменять ли местами слова "эфир пронзив"?
А из непереведенного жалею о пропавшем свисте (но это с мой стороны - полный изврат!).
Отредактировано Батшеба (2009-05-06 19:23:56)
Неактивен
Вдогонку. В связи с вашей Жозефиной в кроватке давно хотела внести рацпредложение - не записать ли ее как Фифи (по аналогии с Мими, Зизи, Нана)?
Неактивен
Свист был в предыдущем варианте, потом куда-то вывалился. Название "Окрыленный" мне нравится, но не для конкурса: азия-с, не поймут-с... А Фифи без черточки мне нравится!
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Название "Окрыленный" мне нравится, но не для конкурса: азия-с, не поймут-с...
Юрий, так я ж не азиатам предлагаю... А на своей территории подозрительного цвета страниц оне пущай валяют, что хотят. Насмотрелась ужо! Из последнего: у Драйдена Королевскую капеллу перевели Шапель-Роялью и склоняют в мужеском родУ
Уры! Андрей Вашего "Рюккерта" заценил!
Неактивен
Дорогой Юрий! ещё о "богатыре". Однажды давно я читал критику на один докорнеевский перевод "Песни о Роланде", в котором была строка "тешились потехой богатырской". Последнее слово не удовлетворяло и того рецензента своим русским духом. Кажется, справедливо.
Дорогой Юрий! Батшеба и все-все. Не пеняйте на меня, что я значусь в редакторах отдела, но не высказываюсь. Сейчас у меня несколько по-иному построена жизнь, редко посещаю наш Форум.
Неактивен
Андрей! С тем, что богатырь - неоправданный славянизм, полностью согласен. Как только что-нибудь разумное придумаю, заменю непременно.
А на форуме Вас не хватает.
Неактивен
Спасибо.
Неактивен