Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
- Правда ли, что мухи переносят заразные болезни?
- Да! Причём, гораздо легче, чем люди!...
Неактивен
Марк! Какой поворот!
* * *
сонная муха
вяло ползёт по стеклу
вниз головою…
Неактивен
Отлично. А чем ты, муха, не человек? Вот потому твой краток век.
Неактивен
Витя!
Очень рад, что тебе понравилась игра в минидиалоге.
Отдельное спасибо за хокку.
Неактивен
Спасибо, Саша!
Be my guest!
Всегда рад твоему вниманию.
Неактивен
Марк Меламед написал(а):
Витя!
Очень рад, что тебе понравилась игра в минидиалоге.
Отдельное спасибо за хокку.
Марк, хокку, конечно, маловато будет… Какой тут юмор?
Пришлось мне ещё и четверостишье написать… Сомневаюсь я кое в чём…
* * *
Мне не довелось ни разу
Видеть, как несёт заразу
Муха. В чём, ума не дам –
Носит? Где у ней карман?
Неактивен
НЕИЗВЕСТНЫЙ ВАРИАНТ ИЗВЕСТНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ УИЛЬЯМА БЛЕЙКА
Я крошка-муха,
Всегда лечу,
Куда желаю
И захочу.
Мне чужды страсти,
Мне все равно -
Присесть на сласти
Иль на ....
Несу заразу
Я не со зла -
Ведь я лишь муха,
Совсем мала.
Неактивен
Ах, вельми краток
мушиный век!
Грядет порядок -
и "Фумитек".
Неактивен
Витя!
Хорошее стихотворение!
Единственное: так как " у ней "- просторечие, тебе не свойственное, его можно безболезненно заменить на " где её карман ".
Спасибо- твой Марк.
Неактивен
Андрей!
Блестяще!
Вот только спросонья не понял самую последнюю строчку.
Если мала, то она добрая и несёт заразу без всякой задней мысли?
Я понимаю, что юмор не объясняют, но очень хотелось бы.
)))))))))))))))))
Неактивен
Дорогая Батшеба!
Очень рад Вашему вниманию!
СПАСИБО-
Ваш Марк.
Неактивен
Марк, это Вам большое спасибо за веселые провокации! Всегда Вас читаю.
Неактивен
Марк Меламед написал(а):
Вот только спросонья не понял самую последнюю строчку
Марк, ну это типа как бы короче: "Я такая маленькая, что с меня взять, я у мамы дурочка..."
Неактивен
Андрей!
Спасибо!
Я теперь понял!!!
Неактивен
Марк Меламед написал(а):
Витя!
Хорошее стихотворение!
Единственное: так как " у ней "- просторечие, тебе не свойственное, его можно безболезненно заменить на " где её карман ".
Спасибо- твой Марк.
Марк, спасибо за внимательное прочтение, я и сам это заметил, когда «лепил» последнюю строку. Я согласен, что – просторечие. Но по отношению к мухе, переносящей заразу вполне можно высказаться пренебрежительно…
Твоё предложение: «где её карман?» тоже не совсем точное. Карман относится к подразумеваемой мушиной одежде…
Давай так попробуем:
* * *
Мне не довелось ни разу
Видеть, как несёт заразу
Муха. В чём, ума не дам –
Носит? Сумка есть, карман?
Возможны варианты…
Неактивен
Витя!
Спасибо, что прислушался.
Мне кажется, что последняя строка получилась несколько скомканной.
Но это сугубо моё мнение.
Кроме того, рифма " дам-карман ", хотя и допустимая по нонешним временам,
всё же, восторга не вызывает.
Извини, что разбурчался.
Просто ты меня разбаловал своими блестящими экспромтами.
С удовольствием- твой Марк.
Неактивен
Буду думать...
Неактивен
Витя!
Рад, что ты ко мне прислушиваешься.
Спасибо- Марк.
Неактивен
Восславили в стихах, воспели в песнях
Поэты переносчика болезней.
И муха благодарной стала сразу,
Неся нам исключительно заразу.
Неактивен
Павел!
!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо!
Неактивен