Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Сбыть замуж дочерей всем матерям семейства
Поможет зимний бал, отточенное действо –
Под звуки музыки разносят дотемна
Печенья, сладости, бокальчики вина;
Себя преподносить обучена девица,
Изяществом блеснуть и скромницей явиться;
А скудный средствами вояка отставной
За картами забыл о дочери родной;
Бесспорно – хороши манеры у жеманниц,
Но женихи, увы, не ценят бесприданниц.
***
Dans ces bals qu’en hiver les mères de famille
Donnent à des bourgeois pour marier leur fille,
En faisant circuler assez souvent, pas trop,
Les petits fours avec les verres de sirop,
Presque toujours la plus jolie et la mieux mise,
Celle qui plaît et montre une grâce permise,
Est sans dot – voulez-vous en tenir le pari ? –
Et ne trouvera pas, pauvre enfant, un mari.
Et son père, officier en retraite, pas riche,
Dans un coin, fait son whist à quatre sous la fiche.
Неактивен
Андрей, хорошо! А ведь вещица для перевода непростая...
Не лучше ли сделать "Под звуки музыки разносят дотемна"? "Вертясь под музыку", таскать на подносах бокалы с вином проблематично. И еще - печенье в вазочках не сервируют (они для конфет и варенья), тут надо бы что-то другое придумать...
Отредактировано Батшеба (2012-06-30 16:06:00)
Неактивен
Батшеба, спасибо! Обязательно поправлю.
Sirop (не дешёвое, но и не особо качественное вино), папаша pas riche, девица sans dot - детали, говорящие о мещанском (bourgeois) бале скромного уровня.
О каких птифурах речь - неясно. Вряд ли на мещанском балу могли быть нежные бисквиты - скорее сухое печенье, песочные пирожные или слоёные пирожки.
Но, если правильно помню, птифуры всё же принято подавать в вазах - невысоких, широких и плоских. Полусферические вазочки для конфет и варенья - совсем другое дело.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
О каких птифурах речь - неясно. Вряд ли на мещанском балу могли быть нежные бисквиты - скорее сухое печенье, песочные пирожные или слоёные пирожки.
Традиционные птифуры делают из бисквитного или песочного теста, стоимость обоих вариантов примерно одинакова. Мнение об "аристократизме" бисквита возникло потому, что его предпочитали аристократки: считалось, и не без оснований, что он менее опасен для фигуры.
Андрей Кротков написал(а):
Но, если правильно помню, птифуры всё же принято подавать в вазах - невысоких, широких и плоских. Полусферические вазочки для конфет и варенья - совсем другое дело.
Это если гости располагаются за столом, а здесь печенье разносят по залу. Делать это можно только уложив его на подносы.
Неактивен
Какой светский получается разговор... А если приём организован фуршетно, и угощение сервировано по столикам?
Впрочем, ерунда всё это
Неактивен
Нет-нет, на балах угощение полагалось разносить в перерывах между танцами, и Коппе говорит об этом (en faisant circuler). Фуршеты в бальных залах невозможны. Известны случаи, когда во время вальса танцующие пары сталкивались друг с другом, с колоннами или зрителями. Представляете, что было бы, если бы они налетели на сервированный стол?
Пирожки всё-таки звучат как-то не очень по-французски, больше по-нижегородски, нет?
Неактивен
Крошечные слоёные пирожки - одна из разновидностей птифуров, разве нет?
А пирожок, как мне думается - он и по-французски пирожок.
Кабы я написал: "Мамаши, суетясь, разносят час за часом/С морошкой шанежки, и потчуют всех квасом" - вот тогда критика была бы заслуженная
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Крошечные слоёные пирожки - одна из разновидностей птифуров, разве нет?
Слоёные пироги и пирожки - не французская традиция, хотя французы, натурально, используют слоеное тесто. За штруделем - это в Австрию. Классика птифуров - бисквитная и песочная выпечка.
Андрей Кротков написал(а):
А пирожок, как мне думается - он и по-французски пирожок.
Не, французский пирожок (beignet) - это еще и оладья. Вот и получается то самое:
Андрей Кротков написал(а):
"Мамаши, суетясь, разносят час за часом/С морошкой шанежки, и потчуют всех квасом"
Отредактировано Батшеба (2012-07-01 11:23:01)
Неактивен
Сдаюсь - мы окончательно перешли на кулинарную тему. Ни в жисть больше не съем ни одного птифура, чтоб им пусто было. В своё время достаточно намаялся с флэпджеками, маффинами, пэнкейками, банами и бэнноками. Пусть теперь англичане и французы думают, что такое калач и сочник.
Неактивен
Ага, щас вас забаню (закидаю сдобными булочками)!
А если всё-таки сделать "печенье, сладости, бокальчики вина"?
Неактивен
Уговорили - сделаю. А потом пойду и испеку себе пирог с мясом в пол-стола величиной И пропади они пропадом, эти птифуры...
Неактивен
Ох, Андрей, уж и не знаю, хороши ли мои уговоры... Не ндравится мне, честно говоря, слово "сладости" (они по большей части у дам встречаются), правильнее говорить, конечно, "сласти". Может, вообще обойтись каким-нибудь незамысловатым вариантом вроде "Печенье разное, бокальчики вина"? Ведь отличительное качество птифуров - их разнообразность?
Отредактировано Батшеба (2012-07-01 18:34:52)
Неактивен
Батшеба, всё нормально Сласти-сладости - не такой уж стилистический разнобой, что режет глаз и ухо.
А нынешнее слово "печенье" обозначает только плоские и мелкофигурные крошащиеся изделия из сладкого песочного теста. И употребляется только в единственном числе. А в синхронную Коппе эпоху слово "печенья" было в русском языке собирательным обозначением всего, что пекут в печи (в отличие от того, что жарят - те же блины и оладьи, строго кулинарно говоря, жарят на сковороде, а не пекут). Сейчас его заменило дурацкое слово "выпечка", которое я терпеть не могу, меня от него корёжит. Выпечка, выварка, выжарка -
Неактивен