Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Йован Дучич
ПЕСНИ СМЕРТИ
I
Лишь тебя из мысли мы не сотворили!
Над игрою духа дерзновенно встала
Явственнее яви ты в извечной силе
Тьмы и отрицанья – бытность и начало!
Напоив собою сумерки и зори,
Надо всей вселенной властвуешь едина!
Да и Нет объемлешь и таишь, как море,
Под лучистой гладью мрачные глубины.
Как порывом ветра вихрит перья птичьи,
Так в тебе кружатся существа и светы;
Жизнь – не что иное, как твоё обличье:
В час триумфа жаждет потаённой меты.
II
До последней кромки океанской пены,
Где на волнах жизни зыблются химеры,
Ты царишь играя! И твои сирены
Неизбывным пеньем наполняют сферы.
Ты в земле питаешь крепнущие корни,
И решишь, и вяжешь средь немой природы;
Ты владеешь, словно кораблями воды,
Миром солнц, что реет, всех миров просторней.
Альфа и омега; истина и сказка;
Проклятая матерь призраков и мраков:
Всех людских желаний колдовская пляска;
Тайное значенье всех на свете знаков.
III
Отрицаешь Бога, чьё святое имя
Возвещает правду; чьим теплом согрето
Милостиво сердце; в непроглядном дыме
Топишь ты согласье промысла и света.
Правда, лад и милость суть явленья божьи:
Где же цель без блага? Как достигнем света,
Если не любовью? Есть ли что дороже
Дара мирозданья? — Ах, всечасно где-то
Зло твоё блуждает по дорогам сирым
Суеты и страха; духу человека
Ты одна внимаешь, вознесясь над миром:
Матерь, что рождает свет и тень от века.
IV
Но перед вселенским равнодушным хладом
Длится одиноко мука человечья!
И стоит, потерян, со смущённым взглядом
Всяк в твоём немотном, тёмном междуречьи.
И людское сердце, трепетная мера
Сущего и мира, бьётся на пределе;
Канут в нём сомненья и свершится вера:
Существуешь, нет ли ты на самом деле?
И пока замкнуты мрачной цепи звенья,
Есть одно лишь место для блаженной грёзы:
Горестная пустошь, где в глухом забвеньи,
Как предвечный сумрак, пали наши слёзы.
Јован Дучић
ПЕСМЕ СМРТИ
I
Jедино си које нисмо измислили!
Над свом игром духа сама стојиш смело!
Стварнија од саме стварности; у сили
Своје негације, биће и начело.
Општа, свеобимна; и сутон и зора,
Ти си у свемиру једино чег има!
Ти си и Да и Не; а у тајни мора
На врху си светлост, мрак у понорима.
И као по ветру лако перје птичје,
У теби се крећу светови и бића:
Живот није друго до твоје наличје,
Твоја друга битност сав тријумф развића.
II
До последњег од свих твојих обручева
Сви плашљиви знаци бивања и смера,
Све је твоја игра! Свуд очајно пева
Пук сиренâ твојих у празнини сфера.
Ти си у дну моћне клице која клија,
Појам и решење; ти држиш у руци,
Кô што понор држи бродове у луци,
Сав свет безграничних сунаца што сија.
Ти си повод и циљ; и стравична мајка
Свих мрачних контраста и свих привиђења:
Једина истина и једина бајка;
Збир свију символа, игра свију хтења.
III
Ти си одрицање Бога који има
Свој извор у правди; и божанства чија
Суштина је милост; својим законима
Поричеш да има циљ и хармонија.
Јер правда и милост, сав су појам Бога:
Где је циљ ван добра? Где је хармонија,
Осим у љубави? И знак вечитога,
Ако не у срећи свемира? — Свуд зија
Твој понор и злочин; свуд су твоји пути
Бесмисла и страха; саму, узвишену
Над свачим, дух људски само тебе слути:
Мајку која рађа и светлост и сену.
IV
Но пред равнодушни свемир што га кочи
Мир твојих начела, стане бол човека
Усамљен пред свачим!... И збуњене очи
На тамној матици твојих немих река.
Стоји људско срце, та очајна мера
Ствари у космосу. Крај је свих дилема,
Конац свих питања и судба свих вера:
Јеси ли ти само или тебе нема.
И док је све мрачна безуветност стегла,
Има једно место где је прсла уза:
То је горки простор у који је легла
Та наша самотна и исконска суза.
Неактивен
Олег, просто нет слов! Мне очень понравилось.
Неактивен
Неактивен
Олег, замечательный перевод, спасибо!
Когда я слышу южнославянскую речь, возникает ощущение, что говорящий вот-вот заговорит по-русски, но сделать это ему что-то мешает.
Неактивен
Андрей, спасибо!
Когда я говорю по-сербски (что случается обыкновенно в Сербии), мне тоже что-то все время мешает. Подозреваю, что русский.
Неактивен