Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Железный панцирь – мой наряд,
Мой отдых – жаркий бой,
Моя кровать – равнины пядь,
Звезда – светильник мой.
Моя дорога по холмам
То вверх, то вниз бежит.
Вздремну чуть-чуть – и снова в путь,
Сжимая верный щит.
Но, где б я ни был, ни на миг
В дороге не забыл,
Что ждёт меня к исходу дня
Твоих объятий пыл.
The Wandering Knight's Song
My ornaments are arms,
— My pastime is in war,
My bed is cold upon the wold,
— My lamp yon star.
My journeyings are long,
— My slumbers short and broken;
From hill to hill I wander still,
— Kissing thy token.
I ride from land to land,
— I sail from sea to sea;
Some day more kind I fate may find,
— Some night, kiss thee.
Неактивен
По-русски очень хорошо, но получилось слишком по-русски. Страсть, пыл! По-англиЙски рацырственней.
Неактивен
Спасибо, Андрей!
Очень долго думал над последней строфой, но в результате все же получилось то, что получилось... Ну, в конце-то концов, рыцари, они ведь тоже люди!
Неактивен