Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Глаза моей прелестницы, увы,
Не вижу я сквозь дымчатые стекла,
А вид кудрей изящной головы
Забавен – будто под дождем намокла.
Речам ее внимаю – вял и туп,
Не поспеваю при таких нагрузках;
Она спокойно кажет голый пуп
Над тонкой перетяжкой бедер узких.
К венцу нейдет – зови иль не зови,
Хоть по годам почти уж вековуха;
Как услыхать признание в любви,
Коль музыка забила оба уха?
Бренчит в душе рассохшийся рояль.
Хочу понять – и не могу. А жаль.
Неактивен
Да... музыка любви такая штука,
Что оглушает часто невпопад,
И никакая древняя наука
Не объяснит, откуда этот ад.
Неактивен
Друзья, спасибо! Уильям Шекспир, у которого я содрал идею для этого бессмертного произведения, лишился бы языка и чувств, прочтя оное... А 130-й сонет упомянутого Шекспира и сам по себе хорош.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Друзья, спасибо! Уильям Шекспир, у которого я содрал идею для этого бессмертного произведения, лишился бы языка и чувств, прочтя оное... А 130-й сонет упомянутого Шекспира и сам по себе хорош.
Честно говоря, прочтя некоторые ранние сонеты Шекспира, уважение к нему у меня несколько поугасло. Не льстя, скажу, что твой мне лучше понравился!
Неактивен
Antosych написал(а):
Честно говоря, прочтя некоторые ранние сонеты Шекспира, уважение к нему у меня несколько поугасло. Не льстя, скажу, что твой мне лучше понравился!
Знаешь, Анатолий, а это вообще проблема. Дело в том, что славу сонетам Шекспира создал Маршак своими мастерскими стилизациями с прикрасами. До Маршака все сонеты Шекспира перевели на русский раза четыре - и никакого эффекту. К тому же Уильям Джонович заслуженно считается первейшим драматургом всех времен и народов, а вот как лирический поэт он и в свое время числился среди елизаветинцев где-то в третьем эшелоне. Так что - слава Уильяму Маршаку и Самуилу Шекспиру! И айда в кафе имени Маршака...
Неактивен
Хорошая ирония! Понравилось!
Неактивен
Действительно, многое зависит от перевода. В юности мне сонеты Шекспира очень нравились, но вот парадокс, сейчас не смогла бы ни одного вспомнить.)))) Все-таки поэзия и проза на разных волнах существуют. Проза и драмматургия - тоже.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Дело в том, что славу сонетам Шекспира создал Маршак своими мастерскими стилизациями с прикрасами.
Угу, в свое время подробненько разбирали, а в чем же именно Маршак был неправ.
Хотя, живи мы в елизаветинскую эпоху, но не среди джентри, наверное, оценили бы все же поэзию Шекспира чуть выше критиков того времени. Трудно судить. Маршак ведь не только с языка на язык, с одной культуры в другую, но еще из одного исторического пласта в другой перевел.
А ваш сонет чудесен, Андрей. Ей-богу, это тот случай, когда лучше не понимать - так гораздо интереснее )))
Неактивен
Ирина Каменская написал(а):
Угу, в свое время подробненько разбирали, а в чем же именно Маршак был неправ.
Хотя, живи мы в елизаветинскую эпоху, но не среди джентри, наверное, оценили бы все же поэзию Шекспира чуть выше критиков того времени. Трудно судить. Маршак ведь не только с языка на язык, с одной культуры в другую, но еще из одного исторического пласта в другой перевел.
Ирина, спасибо! Я просто пошутковал по мотивам 130-го сонета (один из коварнейших сонетов, в нем все переводчики спотыкаются о wire, хотя во времена Шекспира никакой "проволоки" еще не было, явный анахронизм, этим словом он обозначил "щетину", грубые жесткие волосы). Как вы поняли, Маршака я не ругаю. Преглупейшее занятие - за что его ругать? Благодарить надо. Старик сделал славное дело - написал замечательные стихи, и, как ни верти, это все же переводы Шекспира, а не глухая отсебятина. Что лучше - хорошие стихи или вяло-дохлые, но точные "перепёры"? А в тонкостях (чего Маршак "не понял" и чего "не сумел") пусть разбираются лингвисты, пока не надоест. Главное - сонеты стали читать, потому что они ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЮТ. Есть еще неплохие версии Игнатия Ивановского, но Маршак все же уверенно лидирует. И пусть!
Неактивен
Смотри, Андрей, какое вкусное стихотворение побудил твой сонет:
Вот вечер ткнул в окно сырую морду
и в комнату заполз неспешной мглой.
И вязкий звук последнего аккорда
угас. Под остывающей золой
эмоций, что под музыку горели,
загадочно расширились зрачки.
И память, взяв воздушной акварели,
наносит осторожные мазки
мечты и сна. Изгибы инструмента
напоминают лёгкий женский стан.
Нет в спешных сутках сладостней момента,
чем тот, когда усталости туман
сгущается. Столь сладко сердце ноет
и лодкой в ночь пускается постель.
И пьёт душа мечтаний яд запоем,
чтоб поутру в стихах плескался хмель...
Неактивен
А я теперь, когда слышу слово "английский" сразу вспоминаю Вашу пьесу, Андрей -
"Сетлайн. Прекрасно! Просвещение распространяется. Английский – язык, одинаково хороший для деловых людей и дураков, потому что очень простой и понятный."
(Андрей Кротков. "Мы одной крови!:Невероятное китайское происшествие")
Отредактировано Елене Лаки (2007-04-17 21:00:52)
Неактивен
Мар-шак чемпион!Мар-шак чемпион!
Неактивен
Андрей, Илья... нет слов!!!
Вы оба потрясающие лирики!.. Чёрт!.. Что с людьми творит весна! :D
Андрею:
Какой рояль?! Какие к чёрту фуги!!!
Наушники, жУвачка, голый пуп -
Вот признаки бесчувственной подруги.
Поймёт любой мужчина, коль не глуп.
Зачем же Вам такая слава, "гумберт"?!
Беспечных и скучающих "лолит"
Не стоит приручать. Они не любят!
Им просто Богом не дано любить!
ИZ :sunny:
Отредактировано Ирина Залетаева (2007-04-17 21:23:03)
Неактивен
Ирина Залетаева написал(а):
Андрею:
Какой рояль?! Какие к чёрту фуги!!!
Наушники, жУвачка, голый пуп -
Вот признаки бесчувственной подруги.
Поймёт любой мужчина, коль не глуп.
Класс!
Неактивен
Просто Сергей написал(а):
Ирина Залетаева написал(а):
Андрею:
Какой рояль?! Какие к чёрту фуги!!!
Наушники, жУвачка, голый пуп -
Вот признаки бесчувственной подруги.
Поймёт любой мужчина, коль не глуп.Класс!
ИZ :sunny:
Неактивен
Илья Цейтлин написал(а):
Смотри, Андрей, какое вкусное стихотворение побудил твой сонет:
Вот вечер ткнул в окно сырую морду
и в комнату заполз неспешной мглой.
И вязкий звук последнего аккорда
угас. Под остывающей золой
эмоций, что под музыку горели,
загадочно расширились зрачки.
И память, взяв воздушной акварели,
наносит осторожные мазки
мечты и сна. Изгибы инструмента
напоминают лёгкий женский стан.
Нет в спешных сутках сладостней момента,
чем тот, когда усталости туман
сгущается. Столь сладко сердце ноет
и лодкой в ночь пускается постель.
И пьёт душа мечтаний яд запоем,
чтоб поутру в стихах плескался хмель...
Илья, я даже не стану дребезжать... Твоя способность мыслить стихами (который раз я это уже говорю?) меня вгоняет в столбняк. Впечатление такое, что реальность написана стихами, только их мало кто умеет читать. А ты знаешь этот язык, читаешь и записываешь. Как говорится, дай глаза - поносить! :o :applause2:
Неактивен
Ирина Залетаева написал(а):
Какой рояль?! Какие к чёрту фуги!!!
Наушники, жУвачка, голый пуп -
Вот признаки бесчувственной подруги.
Поймёт любой мужчина, коль не глуп.
Зачем же Вам такая слава, "гумберт"?!
Беспечных и скучающих "лолит"
Не стоит приручать. Они не любят!
Им просто Богом не дано любить!
Поседевший и в годах Гумберт Гумберт
Ухватил пониже спинки Лолиту -
И такой словил пинок - чуть не умер:
"Ты куда полез, козел? Отвали ты!"
С той поры не смотрит Гумберт на попки
И на выступы с другого фасада.
Он за "клавою" сидит, жмет на кнопки
И балдеет. А чего еще надо? :razz:
Неактивен