Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
На японском сказал бы: «Ты – сакуры нежной цветенье».
Был бы я итальянцем, сравнил с виноградной лозой.
А, живя в Поднебесной, твой голос назвал бы я пеньем
Соловья, что звучит в тёмной роще порою ночной.
Будь испанцем, в походке твоей узнавал бы фламенко,
При движении рук мне бы слышался звук кастаньет.
А в Голландии я ежедневно тебе непременно
Приносил бы роскошных тюльпанов огромный букет.
Не японец пусть я, не китаец и не итальянец,
И ни разу быка на корриде пока не убил,
Совершенно уверен, тебя ни один иностранец
Всё равно бы так пылко, как я, никогда не любил!
Отредактировано yvain (2007-05-01 16:03:50)
Неактивен
Юра, 9-я строка как-то не в кассу...
Неактивен
Аркадий Эйдман написал(а):
Юра, 9-я строка как-то не в кассу...
Ты прав, Аркадий, я это и сам чувствовал. Для улучшения ритмики, как это ни странно, можно добавить лишний слог - "и пусть я не японец, не китаец и не итальянец". Вот уж действительно, нет правил без исключений. Хотя возможен и такой вариант "не японец пусть я, не китаец и не итальянец". Здесь лишнего слога уже нет и ритм неплохой. Как тебе этот вариант? Наверно, всё же, нужно будет на нём остановиться, чтобы не нарушать размер.
Отредактировано yvain (2007-04-28 16:42:30)
Неактивен
yvain написал(а):
Аркадий Эйдман написал(а):
Юра, 9-я строка как-то не в кассу...
Ты прав, Аркадий, я это и сам чувствовал. Для улучшения ритмики, как это ни странно, можно добавить лишний слог - "и пусть я не японец, не китаец и не итальянец". Вот уж действительно, нет правил без исключений. Хотя возможен и такой вариант "не японец пусть я, не китаец и не итальянец". Здесь лишнего слога уже нет и ритм неплохой. Как тебе этот вариант? Наверно, всё же, нужно будет на нём остановиться, чтобы не нарушать размер.
не родился японцем, китайцем и не итальянец...
может так?
Неактивен
Аркадий Эйдман написал(а):
не родился японцем, китайцем и не итальянец...
может так?
Нет, так с дальнейшим текстом плохо согласуется. Всё-таки остановился на варианте "не японец пусть я, не китаец и не итальянец".
Неактивен
Юр, я на самой первой строчке споткнулась:
Будь японцем, сказал бы...
Вот поставь себя на место человека, который читает стихотворение первый раз. Он ещё не знает, о чём пойдёт речь. "Будь чпонцем" я, например, воспринимаю, как совет быть японцем. Потом только понимаю, о чём собственно речь. Всё же явно пропущены какие-то служебные слова и это мешает восприятием. И особенно плохо, что это в самой первой строке. Было бы где-то в середине, читатель сам мог бы достроить предложение и правильно воспринять.
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
Юр, я на самой первой строчке споткнулась:
Будь японцем, сказал бы...
Вот поставь себя на место человека, который читает стихотворение первый раз. Он ещё не знает, о чём пойдёт речь. "Будь чпонцем" я, например, воспринимаю, как совет быть японцем. Потом только понимаю, о чём собственно речь. Всё же явно пропущены какие-то служебные слова и это мешает восприятием. И особенно плохо, что это в самой первой строке. Было бы где-то в середине, читатель сам мог бы достроить предложение и правильно воспринять.
Да, справедливо, не зря говорится, что со стороны виднее. Попробовал отредактировать. Спасибо.
Неактивен
По-моему, так гораздо лучше
Неактивен
Достойная уважения попытка раскрытия сложнейшей - по крайней мере для меня - темы. В чём-то удалась, в чём-то - не до конца. Хотя у каждого автора свои мерки. Так или иначе, моё поздравление!
Неактивен
jestem написал(а):
Достойная уважения попытка раскрытия сложнейшей - по крайней мере для меня - темы. В чём-то удалась, в чём-то - не до конца. Хотя у каждого автора свои мерки. Так или иначе, моё поздравление!
Спасибо, Виктор!
Неактивен