Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Зачем ты терзаешь, Мальвина,
Разбитое сердце Пьеро?
Подставил он грудь, а не спину,
Хоть жало презренья остро...
Немая рука кукловода
Даёт ему силу любить,
Надежда, судьба и свобода
Струятся сквозь тонкую нить…
Готов он молчать пред тобою
Всю жизнь, не вставая с колен -
С открытою настежь душою,
Что взята любимою в плен.
Стремясь над тщетой приподняться,
Он пестует принцип один:
Не следует в мир устремляться
“Богатеньких Буратин".
Совсем не боясь Карабаса
И злобных разнузданных псов,
Дрожит он в преддверии часа
Крушенья мечтательных снов…
2001г.
Отредактировано Master Li (2009-03-03 19:42:11)
Неактивен
Не следует в мир устремляться,
“что из богачей-Буратин".
Пьеро грустный ,а стих нет-хороший
Неактивен
“Богатеньких Буратин" - строкка на один слог короче.
чувствуется, что стих из "ранних"... наивный, обидно за Пьеро, впрочем как и всегда.
а я ваще не люблю нытиков. любишь? - завоюй, а не заобрыдай ))))))))0
мне приятно в Мастере увидеть детско-наивные нотки ))))
Неактивен
Игорь Рыжий написал(а):
Не следует в мир устремляться,
“что из богачей-Буратин".
Пьеро грустный ,а стих нет-хороший
Спасибо за похвалу, Игорь!
Слогов в твоей строчке - столько, сколько надо
А мне так хочется сохранить расхожий оборот -"Богатеникий Буратино"!... Сразу и кот Базилио, и лиса Алиса ассоциируются...
Неактивен
Стихи, конечно, непосредственные.
Но, что Вам стоит переписать...))
А я пографоманствую чуток, пока что
Зачем ты терзаешь, Мальвина,
Разбитое сердце Пьеро?
Пьеро-то Пьеро, но мужчина -
таскает тебе осетров.
Пускай осетры и за ширмой,
и зрителю их не видать,
А все же любовь эта зрима,
Реальна как стол и кровать.
Да, бедный, на хлеб не хватает,
немой, словно рыба, поэт...
Широкий рукав заметает
обиды - за множество лет!
Так что же ты медлишь, Мальвина?
Неужто нет ласковых слов?
Лет двадцать, в любви не остынув,
все ловит Пьеро осетров...
Неактивен
Наталья Лигун написал(а):
“Богатеньких Буратин" - строкка на один слог короче.
чувствуется, что стих из "ранних"... наивный, обидно за Пьеро, впрочем как и всегда.
а я ваще не люблю нытиков. любишь? - завоюй, а не заобрыдай ))))))))0
мне приятно в Мастере увидеть детско-наивные нотки ))))
Натали - а мне-то как приятно, что тебе приятно!..
Ты права - стихо из самых ранних! Долго не решался выставить...
Нет, Натали - Пьро не нытик, он - "тонкая натура"... ИМХО.
Его чувства - обострены до предела, он поэтичен, романтичен, предан своей Любви... Это настоящий Образ в произведении - просто мы все читали (а многие - даже не читали, а смотрели фильм или мультик) сказку в раннем детстве, и поэтому ощущения сохранились эдакие "коротенькие", как мысли у "свежесоструганного" папой Карло Буратино...
Да и мультик с фильмом были "процежены" сквозь сито пропаганды - Буратино - "герой действия": бесстрашен, смел, шустрый, решительный, и т.п. - в общем, типа "настоящий пионер" , а Пьеро "подавался" именно как некий "нытик-интеллигент" - руки заламывает, рыдает, мямля, "раб Мальвины"...
Типа - ясно, что Мальвина подрастёт, да и выберет-то именно Буратино, а Пьеро останется только стишки писать да рыдать в одиночестве...
Ага, я над строкой ломал голову долго... Сломать-то сломал, да выход приемлемый не нашёл... Пока такой катрен оставил...
Спасибо за отклик, Натали!
Неактивен
Лирично. Но, Миш, я бы поменял рифму "Пьеро - равно". Можно по-лучше что-нибудь подобрать. А?
Богатенькие буратины,
Чей мозг повреждён топором,
Деньгами прельщали Мальвину,
Но та - полюбила Пьеро.
(Откуда бралась осетрина,
Нам смог Микаэль объяснить).
Пьеро отвечал ей взаимно,
Насколько позволила нить.
Неактивен
Интересный взгляд на старую сказку. Неожиданный.
Неактивен
Микаэль написал(а):
Стихи, конечно, непосредственные.
Но, что Вам стоит переписать...))
***...
Да, весьма посредственные...
Но уже получены дельные советы, и
я ещё поработаю над всем этим
Спасибо за экспромт!
Неактивен
Граф О’ Ман написал(а):
Лирично. Но, Миш, я бы поменял рифму "Пьеро - равно". Можно по-лучше что-нибудь подобрать. А?
Богатенькие буратины,
Чей мозг повреждён топором,
Деньгами прельщали Мальвину,
Но та - полюбила Пьеро.
(Откуда бралась осетрина,
Нам смог Микаэль объяснить).
Пьеро отвечал ей взаимно,
Насколько позволила нить.
Спасибо, Паша!
Поработаю над текстом...
Неактивен
Борис Фэрр написал(а):
А мне кажется Пьеро - это нонсенс, а стих хорош!
*** Нонсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и sensus — смысл) — высказывание (реже — действие), лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица.
Борис, не соглашусь... (ИМХО)
Смысловая нагрузка образа Пьеро для меня, например, при чтении сказки в детстве, была очевидной - с одной стороны, он казался мне этаким беспомощным (в "бытовом" смысле) и сверхчувствительно-ранимым, его было немного жалко... С другой стороны - он был "жертвой", этаким "козлом отпущения", что ли, для Карабаса... Да и Мальвина тоже им помыкала - будь здоров!..
Отредактировано Master Li (2009-03-03 16:06:32)
Неактивен
Master Li написал(а):
Antosych написал(а):
И такая же, кажись,
Наша кукольная жизнь...
Мастер, жму руку!
Толя.Да - как кукольная, жизнь
Крутит-вертит - знай, держись!..
Чтобы нам не обложаться,
Вместе надобно держаться!
Неактивен
Antosych написал(а):
Master Li написал(а):
Antosych написал(а):
И такая же, кажись,
Наша кукольная жизнь...
Мастер, жму руку!
Толя.Да - как кукольная, жизнь
Крутит-вертит - знай, держись!..Чтобы нам не обложаться,
Вместе надобно держаться!
(Хоть, как надобно признатья,
Нет гарантий "не лажаться"...)
Неактивен