Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
.
* * *
Я готова к любой из утрат,
Кроме этой, владыка, –
Но меня сторожат до утра
Два адыга.
В твоем доме спокойно – все спят,
Только ты смотришь в ночь напряженно…
Твои дети и прежние жены
Тебя примут, поймут и простят.
Больно думать, дышать, вспоминать...
Одевают в шелка и рубины…
Ты научишься жить без меня –
Мне не жить без тебя, мой любимый...
.
Неактивен
.
Не совсем понял Вас, София, но вниманию - рад.
Неактивен
Юра, посчитала слоги. Вот что вышло:
9 7 9 4
9 10 10 9
9 10 9 10.
Аритмия.
Неактивен
.
Так это же не перевод: хозяин - барин, как хочу, так и ворочу. (а переводчик потом будет мучаться: как сохранить эту "неравномерность" капризного оригинала)
Наличие аритмии лишь подтверждает, что организм - живой.
Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-12 00:11:24)
Неактивен
Ну, тоже верно, хозяин - точно барин. Если это авторское - имеет право быть.
Неактивен
Юрий! Перескоки ударений в местоимениях не очень хороши (на мой взгляд): "в твОём", "твОи", "ТЕбя". И ещё не очень понял: "владыка" - это к кому обращение?
Неактивен
Александр Красилов написал(а):
Юрий! Перескоки ударений в местоимениях не очень хороши (на мой взгляд): "в твОём", "твОи", "ТЕбя".
Возможно; меня это не смущает, Саша.
Александр Красилов написал(а):
И ещё не очень понял: "владыка" - это к кому обращение?
Обращение восточной женщины - к мужчине:
Влады́ка
1. м.
Правитель, облеченный всей полнотой власти; властелин.
Синонимы: повелитель, господин, хозяин…
Неактивен