Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#31 2012-01-24 22:14:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Андрей Кротков написал(а):

Не-а, не пирожных. Пасколи - известный галломан и франкофон. Там должно быть choucroute - "кислая капуста".

Как утверждают британские ученые™, "шу!" в данном случае является частью французского выражения faire chou blanc (буквально "готовить / шинковать белую капусту"). Согласно последним исследованиям британских ученых™, Пасколи, несмотря на своё грузное телосложение, обожал играть в кегли и преуспел в этой игре едва ли не больше, чем в поэзии. Тем самым, перед нами не фрагмент рецепта из поваренной книги, как можно было подумать, а идиома, означающая "промахнуться", в которой слово chou означает не капусту, а представляет собой искаженное coup (удар). Искажение произошло под влиянием беррийского диалекта, в котором coup (ку) произносится как choup (шу).

Вот такая кин-дза-дза. lol

Отредактировано Батшеба (2014-11-09 11:13:03)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#32 2012-01-24 22:34:25

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Британские ученые™ - явные мудхаки, говоря на высоком санскрите.
Они не учли, что значит сú по-португальски...


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#33 2012-01-24 22:49:20

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

smile3 Юрий, ну нельзя же так...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#34 2012-01-24 22:52:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Ишшо как можно-то...


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#35 2012-01-24 23:01:42

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

А если вместо "Чу!" "Чей" поставить? Столько смыслов интересных появляеся. Как думаете?


no more happy endings

Неактивен

 

#36 2012-01-24 23:19:08

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Хотя тогда придется немного переделывать и остальное вполне хорошее. Что-то "Чу!" в этом стихотворении я никак не расчухую.)


no more happy endings

Неактивен

 

#37 2012-01-25 00:44:03

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Нет, сплюшка всё-таки кричит "сплю". За это её так и прозвали. Ну, это русская сплюшка, а итальянская кричит "кью". Если постараться, то "чью" или "чу" тоже можно расслышать, но если слышится "чей" или "ша", или "ой как выпить хочется" - это уже не сплюшка будет, а какой-то совсем посторонний зверь.

Вот здесь можно на неё посмотреть и послушать.

Неактивен

 

#38 2012-01-25 00:53:05

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Даниэль Коган написал(а):

это русская сплюшка, а итальянская кричит "кью"

Даниэль, русская мышь пищит "пи-пи", а английская - "сквик-сквик"; лошадь русской национальности ржёт "и-го-го", а английской - "нэй-нэй"; русский воробей делает "чик-чирик", а английский - "твит-твит". Это всё национальные аберрации слуха ooh


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#39 2012-01-25 01:02:50

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Вот, жалость какая, недолго я побыл в Англии, не успел проверить, действительно ли ихние петухи кричат "кок-э-дудл-ду".

Кстати, не встречал в жизни ни одной утки, которая кричала бы "кря-кря". Всё какие-то мне английские утки попадались.

Неактивен

 

#40 2012-01-25 01:19:19

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Даниэль Коган написал(а):

Всё какие-то мне английские утки попадались

Даниэль, английские утки говорят "уэк-уэк", а датские - "раб-раб". Иностранцы, что возьмёшь smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#41 2012-01-25 01:48:12

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Да? А я думал - "квэк-квэк" или "квак-квак" (quack-quack).

Неактивен

 

#42 2012-01-25 02:14:45

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Даниэль Коган написал(а):

Да? А я думал - "квэк-квэк" или "квак-квак" (quack-quack).

Даниэль, действительно, есть варианты. Вот известная английская детская песенка с вариантом quack-quack. Есть вариант текста с whack-whack, но я его что-то не нашёл в Сети. Эта песенка - энциклопедия звукоподражаний. Согласитесь, что oink-oink и honk-honk совсем не похожи на "хрю-хрю" и "га-га-га" smile

Послушать можно здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=hDt_MhIK … re=related

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had a cow, ee-i-ee-i-o.
With a moo moo here and a moo moo there,
Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had a pig, ee-i-ee-i-o.
With an oink oink here and an oink oink there,
Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had a duck, ee-i-ee-i-o.
With a quack quack here and a quack quack there,
Here a quack, there a quack, everywhere a quack quack.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had some chicks, ee-i-ee-i-o.
With a chick chick here and a chick chick there,
Here a chick, there a chick, everywhere a chick chick.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had some geese, ee-i-ee-i-o.
With a honk honk here and a honk honk there,
Here a honk, there a honk, everywhere a honk honk.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had a horse, ee-i-ee-i-o.
With a neh neh here and a neh neh there,
Here a neh, there a neh, everywhere a neh neh.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.

Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o,
And on his farm he had a mule, ee-i-ee-i-o.
With a hee haw here and a hee haw there,
Here a hee, there a hee, everywhere a hee haw.
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#43 2012-01-25 02:44:23

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Даниэль Коган написал(а):

Нет, сплюшка всё-таки кричит "сплю". За это её так и прозвали. Ну, это русская сплюшка, а итальянская кричит "кью". Если постараться, то "чью" или "чу" тоже можно расслышать, но если слышится "чей" или "ша", или "ой как выпить хочется" - это уже не сплюшка будет, а какой-то совсем посторонний зверь.

Вот здесь можно на неё посмотреть и послушать.

"Чу!" в русском с криком совы не ассоциируется. Это вполне самостоятельное междометие, если правильно называю эту часть речи. Но это не столь существенно, существенно, что этот возглас ну никак и близко не связан ни с причитанием, ни с погребальным плачем. Не знаю, что еще пояснять. Мне думается, это дурная услуга - закрывать на это глаза, тем более, что в остальном можно сказать идеальное стихотворение, уж на что я Пасколи не люблю, мне и то понравилось. "Ша" - это шутка была, не принимайте её близко к сердцу. Так что задача - поиск  адекватного словца - не решена пока.


no more happy endings

Неактивен

 

#44 2012-01-25 08:40:27

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1085

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Елене Лаки написал(а):

Пасколи  и так из стиха в стих поскуливающий, ему только сплюшки (соплюшки) в названии не хватает. Мужики, ну вы хотя бы чуть-чуть соображалку напрягите. Хоть что-нибудь путное посоветуйте. Чу! - это комикс, а не находка, не морочте  Батшебе голову.

Я-то вообще полагаю, что у Пасколи "кью!" - это звукоподражание голосу оной птички. По-русски дошло быть наше звукоподражание, из-за которого сплюшка и получила своё название, т.е.: "Сплю!".

Дополняю: свой коммент отправил, не прочитав коммент Даниэля на эту же тему. Поэтому говорю, что с Даниэлем солидарен. И рад, что насчёт "сплю" не только я кумекаю.

Отредактировано Александр Красилов (2012-01-25 08:43:16)

Неактивен

 

#45 2012-01-25 10:38:34

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Александр Красилов написал(а):

Я-то вообще полагаю, что у Пасколи "кью!" - это звукоподражание голосу оной птички. По-русски дошло быть наше звукоподражание, из-за которого сплюшка и получила своё название, т.е.: "Сплю!".

Дополняю: свой коммент отправил, не прочитав коммент Даниэля на эту же тему. Поэтому говорю, что с Даниэлем солидарен. И рад, что насчёт "сплю" не только я кумекаю.

Александр, всё Вы с Даниэлем правильно полагаете, но "сплю!" использовать в переводе этого стихотворения не получается. no У Пасколи крик сплюшки - "тоненькая песенка смерти", которую лирический субъект слышит среди звуков просыпающегося мира. И вот это напряженное вслушивание в голос небытия мне показалось возможным передать при помощи нашенского "чу". В общем, "никогда не спрашивай, по ком кричит сплюшка, она всегда кричит по тебе..."


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#46 2012-01-25 10:47:08

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1085

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

"Смерть - это долгий СОН".
Согласен, что появление "сплю"" может дать совершенно неуместный комический эффект, но Елена требовала что-то посоветовать, я и посоветовал.

Отредактировано Александр Красилов (2012-01-25 10:49:12)

Неактивен

 

#47 2012-01-25 11:00:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Александр Красилов написал(а):

"Смерть - это долгий СОН".

Угу. "Одним только плох крепкий сон – говорят, что он слишком похож на смерть".

Александр Красилов написал(а):

Согласен, что появление "сплю"" может дать совершенно неуместный комический эффект, но Елена требовала что-то посоветовать, я и посоветовал.

Наша сплюшка кричит о себе, а сплюшка Пасколи – о других.

Отредактировано Батшеба (2012-01-25 12:05:59)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#48 2012-01-25 11:57:22

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Меня-то как раз "Чу!" вполне устраивает. Я же недаром ссылку дал на крик сплюшки. Да, "чу" там прослушивается. И по смыслу отлично подходит. Именно к этому стихотворению. А в каком-то другом случае, но не в этом, может, лучше подойдёт "сплю", или "пью", или "лью", или что-то ещё в этом роде. А у Елены просто какая-то личная особенность восприятия. Ну не нравится ей почему-то именно это слово. У меня тоже такое изредка бывает: всем нравится, а мне - нет.

Неактивен

 

#49 2012-01-25 12:19:15

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Вполне допускаю, что это моя личная особенность восприятия. "Чу!" для меня нечто объединяющее в себе "Внимание!" и "Ура!" , хотя и не столь ярковыраженные. В этом значении я его и встречала ранее. В другом не встречала.


no more happy endings

Неактивен

 

#50 2012-01-25 12:45:27

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

"Ура" - пожалуй, нет. Внимание, настороженность, удивление, неожиданность, испуг, нечто странное, таинственное - примерно так. Ну, может быть и восхищения чуть-чуть. Радости, восторга, доходящего до "ура!" - на мой взгляд в "Чу!.." нет.

Неактивен

 

#51 2012-01-25 13:14:27

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

"Чу" никак не "ура". Это краткая форма "слышишь?".
Тише... чу... гитары звон.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#52 2012-01-25 18:19:18

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Юрий, а как Вам: " Тише... Чу! Кого-то режут..."? "Ура!" в смысле какая-то радость, приятность, без которой "Чу!" уже не "Чу!".


no more happy endings

Неактивен

 

#53 2012-01-25 18:24:27

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Да при чем тут "ура"? Тише... Прислушайся... Кого-то режут (или целуют, или на руках несут - какая разница?) Чу - это призыв в тишине послушать окрестные звуки.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#54 2012-01-25 18:30:28

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Совершенно верно. "Цыц!", "Нишкни!" - грубоватые императивы. "Чу!" - звучит нейтрально, даже мягче, чем "Тихо!".
Вспомнилось: сам однажды затеял похожую игру, переведя английское few русским "фью!".


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#55 2012-01-25 18:31:18

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Хорошо, приведите тогда какой-нибудь пример из литературы, когда после "Чу!" появлялось что-то минорное. Возможно, я просто с этим не встречалась.


no more happy endings

Неактивен

 

#56 2012-01-25 22:01:04

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Андрей Кротков написал(а):

Вспомнилось: сам однажды затеял похожую игру, переведя английское few русским "фью!".

Как же! Помню. Шикарная эквифоника с сохранением авторской рифмы:

"Because my teeth are feebly few…"

"Зубов уж нет – пропали, фью!"

(Роберт Сервис. Мои немощи)

А еще я совершенно прибалдела, когда "my sweet" в "Танце на пуантах" Мейзфилда превратился в "мой свет".

smile1

Отредактировано Батшеба (2012-01-25 22:03:11)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#57 2012-01-25 22:14:40

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Елене Лаки написал(а):

Хорошо, приведите тогда какой-нибудь пример из литературы, когда после "Чу!" появлялось что-то минорное. Возможно, я просто с этим не встречалась.

Да сколько угодно.

Чу! К нему, гремя оружьем,
С двух сторон подходят двое.
Подошли: "Полковник Пестель,
Нас прислал к вам Государь"!
(Агнивцев)

Но чу! Во тьме – чуть слышные шаги.
Их тысячи. Все ближе. А! Враги!
Товарищи! Товарищи! Проснитесь!
(Бальмонт)

Но чу! Близ опустевшей сцены вдруг
Послышался какой-то резкий звук:
То лопнула струна в оркестре... Крысы
Скребутся где-то и грызут кулисы...
(Плещеев)

Барон, за сыном пробираясь,
Идет задумчив и угрюм...
Чу! Слабый крик, какой-то шум!
И, за рогатины цепляясь,
Скользя по темным остриям,
Как будто тело проскакало
И грохнулось, когда упало!
(Случевский)

Чу! По мягким коврам прозвенели
Шпоры, смех, заглушенный дверьми...
Разве дом этот – дом в самом деле?
Разве так суждено меж людьми?
(Блок)

Но вот настал последний миг разлуки.
Чу! Чья-то песнь! Так ангелы поют...
И ты простер слабеющие руки
Туда наверх, где странникам – приют.
(Цветаева)

Могу еще десятки примеров привести.
Я понимаю общеадвокатский восторг при словах "кого-то режут" (значит, будут и терпилы, и подзащитные), но все же... smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#58 2012-01-25 22:15:10

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

А уж как я прибалдеваю от произведений Андрея и словами не описать, только если Чу! в малоизвестном мне пока значении.


no more happy endings

Неактивен

 

#59 2012-01-25 22:20:37

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Юрий Лукач написал(а):

Елене Лаки написал(а):

Хорошо, приведите тогда какой-нибудь пример из литературы, когда после "Чу!" появлялось что-то минорное. Возможно, я просто с этим не встречалась.

Да сколько угодно.

Юрий, спасибо! smile1 Плещеевский стишок - перевод Гейне.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#60 2012-01-25 22:27:22

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Джованни Пасколи. Ушастая сова

Елене Лаки написал(а):

Юрий Лукач написал(а):

Елене Лаки написал(а):

Хорошо, приведите тогда какой-нибудь пример из литературы, когда после "Чу!" появлялось что-то минорное. Возможно, я просто с этим не встречалась.

Да сколько угодно.

Чу! К нему, гремя оружьем,
С двух сторон подходят двое.
Подошли: "Полковник Пестель,
Нас прислал к вам Государь"!
(Агнивцев)

Но чу! Во тьме – чуть слышные шаги.
Их тысячи. Все ближе. А! Враги!
Товарищи! Товарищи! Проснитесь!
(Бальмонт)

Но чу! Близ опустевшей сцены вдруг
Послышался какой-то резкий звук:
То лопнула струна в оркестре... Крысы
Скребутся где-то и грызут кулисы...
(Плещеев)

Барон, за сыном пробираясь,
Идет задумчив и угрюм...
Чу! Слабый крик, какой-то шум!
И, за рогатины цепляясь,
Скользя по темным остриям,
Как будто тело проскакало
И грохнулось, когда упало!
(Случевский)

Чу! По мягким коврам прозвенели
Шпоры, смех, заглушенный дверьми...
Разве дом этот – дом в самом деле?
Разве так суждено меж людьми?
(Блок)

Но вот настал последний миг разлуки.
Чу! Чья-то песнь! Так ангелы поют...
И ты простер слабеющие руки
Туда наверх, где странникам – приют.
(Цветаева)

Могу еще десятки примеров привести.
Я понимаю общеадвокатский восторг при словах "кого-то режут" (значит, будут и терпилы, и подзащитные), но все же... smile1

Ага. Пасиб. Блока с Цветаевой Вы напрасно как примеры привели, но не суть.


no more happy endings

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson