Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Роскошный храм, где каждая стена
Увешана от верха и до низа
Портретами святых и вдоль карниза
Оракулов ветвятся письмена.
На гулких сводах мучеников ряд,
Пред алтарём склонившихся в печали;
Ограды усыпальниц и скрижали
Со строчками затёртых фраз и дат.
Но час придёт – прольётся с высоты
На нас поток божественного света –
И оживут старинные портреты,
И символы покажутся просты.
И мы в благоговении великом
Замрём, ослеплены невыразимым Ликом.
The Book
Gallery of sacred pictures manifold,
A minster rich in holy effigies,
And bearing on entablature and frieze
The hieroglyphic oracles of old.
Along its transept aureoled martyrs sit;
And the low chancel side-lights half acquaint
The eye with shrines of prophet, bard, and saint,
Their age-dimmed tablets traced in doubtful writ!
But only when on form and word obscure
Falls from above the white supernal light
We read the mystic characters aright,
And life informs the silent portraiture,
Until we pause at last, awe-held, before
The One ineffable Face, love, wonder, and adore.
Отредактировано Aleks (2014-01-27 13:25:35)
Неактивен
Очень хорошо!
UPD ...Но неописуемого Лика в конце всё же жалко!
Отредактировано Батшеба (2013-08-25 23:11:52)
Неактивен
Спасибо, Татьяна! Что касается ineffable Face, мне, конечно, очень хотелось его сохранить, но побоялся, что это несколько затруднит восприятие сонета в целом, поэтому и пошел по пути наименьшего сопротивления. Уж простите за самовольство.
Отредактировано Aleks (2013-08-26 00:17:40)
Неактивен
Александр, я-то прощу, а вот теологи...
Неактивен
Да и Бог с ними! ))
Неактивен
Александр, мне тоже очень понравилось!
Но потеря "Лика" вкупе с приливом "свежих сил" все-таки очень сильно меняет концовку...
М.б.:
И мы замрем пред Ликом, ощутив...
-и что-нибудь со свежими силами сделать...
С наилучшими намерениями,
ОК
Неактивен
Олег, а не соответствует ли английский ineffable Face нашему "нерукотворному лику"?
Неактивен
Нет, насколько я знаю.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Олег, а не соответствует ли английский ineffable Face нашему "нерукотворному лику"?
Не думаю. В восточнохристианской традиции "нерукотворный лик" - иконографический тип, имеющий, согласно легендам, чудесное происхождение. Собственно, речь только и идет об иконографии Христа. На Западе аналога этому византийскому термину нет.
Ineffable же значит "невыразимый", и тут на первом плане "теологема" непостижимости сущности Бога и его неизобразимости - в целом, опять-таки, более характерная для западных богословских традиций...
Неактивен
Олег, у меня возникло сразу несколько вариантов:
И мы Творца узреем, ощутив
Благоговенья и любви порыв.
или
И мы замрем перед Лицом Творца,
Открыв любви и радости сердца.
или
И мы пред Ликом Господа замрем,
Блаженство в сердце ощутив своем.
Какой лучше?
Неактивен
Алекс, там 1) спенсеров финал - шестистопник вместо пятистопника; 2) имени всуе не упомянуто. Лик, и только.
Неактивен
Александр, мне кажется, в каждом есть свои небольшие изъяны.
1. По-моему, формы "узреем" нет. Только "узрим". Варианты:
...увидим...
И узрим Лик какой-то, ощутив... (мне что-то не приходит в голову эпитет для передачи ineffable)
2. "Открыв любви и радости сердца" амфиболично: возможно чтение "сердца любви и радости". Но, м.б., это и не так плохо... Вариант:
Любви и чуду отворив сердца.
3. "Блаженство в сердце ощутив своем" - "своем" в финальной позиции звучит вяло. Но это тоже лишь впечатление.
Пока я бы не стал выбирать лучший, предоставив это Вам.
И еще: не уверен, но, м.б., стоит сделать последнюю щестистопной, как в оригинале? Тогда еще варианты появятся.
UPD: О, Юрий только сказал по поводу последнего.
Отредактировано olkomkov (2013-08-27 18:58:33)
Неактивен
И мы в благоговении великом
Замрем перед невыразимым Ликом.
Неактивен
И мы в благоговении великом
Замрем, ослеплены невыразимым Ликом.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
И мы в благоговении великом
Замрем, ослеплены невыразимым Ликом.
По-моему, это оно!
Неактивен
Что ж, будь по вашему. Спасибо, Юрий!
Неактивен