Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Инда густо подмышки взопрели,
В разговоре теснО матюгам;
Я лечу на Багаму в апреле
И молюсь всем знакомым богам.
Я не взял ни горилки, ни сала,
И цибулю забыл прихватить.
Так болтанка меня раскромсала -
Авиаторы, мать их етить!
В голове сплошь семейное ретро:
Тесть и теща, детишки и мать...
Долбануться с пяти километров -
Энто значит костей не собрать!
Почему не послушался маму?
Почему сам себе до звезды?
Я бы поездом дернул в Багаму,
Да не ходют туды поездЫ...
Неактивен
Андрей!
)))))))))))))))!
Неактивен
Спасибо, Марк! Размахнулся я написать по-украински, не зная этот язык - да замаху достало только на заглавие Можно было на суржике писануть, но я этот диалект не люблю, он какой-то никакой...
Неактивен
"... на відпочинок" ))
Неактивен
Бикинеев Виталий написал(а):
"... на відпочинок" ))
Ага, Виталий, спасибо Я справился у владеющего языком, он мне сказал: "до вiдпочинку", я поверил. Ошибаются люди... Предложное управление в украинском и русском - неодинаковое, что-то совпадает (как в данном случае), что-то нет.
Жена моего старого приятеля, украинка 200%, живет в Москве уже 30 лет. Но до сих пор говорит "пойду додому", "пойду до магазина", "пойду до поликлиники"
Неактивен
Тут тонкость в самом приближении (к чему?). Если к конкретному предмету/строению/сооружению, тогда предлог до.
Діти ходять до школи.
Но отдых не является предметом, а выступает абстрактным понятием и здесь другое правило работает.
Думаю, что даже мой вариант не совсем украинский. Это скорее русская конструкция предложения с использованием украинских слов.
Колеблюсь между: на відпочинок - відпочити.
Но я не являюсь знатоком-языковедом ))
Неактивен
Бикинеев Виталий написал(а):
Тут тонкость в самом приближении (к чему?). Если к конкретному предмету/строению/сооружению, тогда предлог до.
Виталий, в русском предлог "до" употребляется для общего указания на пространственный или временной предел ("Доеду до центра", "Жду до завтра"). Предлоги "в" и "на" употребляются для точного целеуказания места или образа действия ("Поеду в центр", "Уезжаю на отдых"). То есть суть сообщения мы улавливаем легко (языки-то очень близкие), но синтаксические тонкости словоупотребления не всегда совпадают
Глагол "почивать" в русском языке жив-здоров, но несколько архаичен стилистически. По-украински "вiдпочивати" - "отдыхать" вообще, по-русски "почивать" -в основном "спать". А "почить" означает "умереть" ("почил в Бозе", т.е. умер по воле Бога)
Неактивен
А вот кто мне объяснит, почему русские стали говорить "поеду в Украину"? Из политкорректности? Во ведь предлог "в" не подчёркивает самостийность, хотя обычно "в" указывает более точное направление, чем "на". Но почему привычный для этой конструкции предлог вдруг оказался неправильным?
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Виталий, в русском предлог "до" употребляется для общего указания на пространственный или временной предел ("Доеду до центра", "Жду до завтра"). Предлоги "в" и "на" употребляются для точного целеуказания места или образа действия ("Поеду в центр", "Уезжаю на отдых").
Мы вели разговор о варианте: полёт (куда?), а не (до кокого предела/момента?).
Опять же есть ещё один вариант: Політ літаком відпочити.
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
А вот кто мне объяснит, почему русские стали говорить "поеду в Украину"? Из политкорректности? Во ведь предлог "в" не подчёркивает самостийность, хотя обычно "в" указывает более точное направление, чем "на". Но почему привычный для этой конструкции предлог вдруг оказался неправильным?
На сколько я понял наших толкователей, дело в следующем:
Изначально употреблялся предлог "на", т. к. украИна-укрАина имела значение окраины/пограничной территории государств (либо Пшеции, либо Московии) и обозначала географическое положение.
По принципу:
В городе, но НА околице;
В лесу, но НА опушке;
В море, но НА берегу;
В стране, но НА границе и т. п.
Медленно и плавно это название стало ассциироваться и с центром казачьей вольницы и местом проживания хлопского люду.
В данный момент это ещё и название конкретного государства. И именно применительно к государству следует употреблять предлог "в".
Зеркальный случай произошёл с названием Русь. Изначально это было названием государства, а после его распада - стало названием географической местности (Киевщины - вплоть до XVII века) и на сегодняшний момент употребляется с предлогом "на". (поляки называли украинцев руськими до Второй Мировой войны).
Неактивен
Странно. Но интересно. По мне, так что иди "в", что пошел "на".... Тут главное - смысел.
«Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій...»
Неактивен
Извините, "в" - это конкретно в глубь, в отличие от "на" )))
Кстати, многие отечественные толкователи отрицают окраинное происхождение слова Украина и объясняют это как нарезаная (обработанная) "вкраяна" земля. И пытаются этот смысл в названии "состарить" до времён Руси и далее.
Как по мне - это патриотический бред.
Неактивен
Бикинеев Виталий написал(а):
Опять же есть ещё один вариант: Політ літаком відпочити.
Естес-сно Язык-то живой и богатый, как не быть вариантам?
Неактивен
Я валяюсь... ))))
Простите, других словов нема!
Неактивен
Бикинеев Виталий написал(а):
В данный момент это ещё и название конкретного государства. И именно применительно к государству следует употреблять предлог "в".
А где в правилах русского языка сказано, что если государство, то "в"? И много ли в русском языке правил, у которых нет исключений? У нас годами ломают копья по поводу парашюта и брошюры, а тут хряп и переделали.
Слово Украина у меня (и, думаю, у большинства русских) с окраиной никогда не ассоциировалось. Но даже если его этимология такова, то это не повод менять предлог. Кстати, по-русски говорят "поехать в область", но она от этого державней не становится.
В общем, я думаю, пошли они эти реформаторы в или на, кому куда больше нравится. Я лично буду говорить "на Руси" и "На Украине".
Пешкова Светлана написал(а):
Я валяюсь... ))))
Простите, других словов нема!
Забыла сказать - я тоже
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
А вот кто мне объяснит, почему русские стали говорить "поеду в Украину"? Из политкорректности? Во ведь предлог "в" не подчёркивает самостийность, хотя обычно "в" указывает более точное направление, чем "на". Но почему привычный для этой конструкции предлог вдруг оказался неправильным?
Алиса, а в таком словоупотреблении вообще нет никакого твердого порядка "На Урал" - но "в Крым", "в Испанию" - но "на Канары"... Ежели кому приспичит, то он поедет "на Мадагаскар", но никак не "в Мадагаскар", или "на Таити", но никак не "в Таити"... Лет сто назад говорили "Я смотрел спектакль на театре", "Я был в концерте". Теперь в этих выражениях предлоги поменялись местами. И ничего - живем...
Меня умиляют татарстаны, башкортостаны, республики марий-эл и прочее... Уж сколько об этом толковали - что в обиходном русском языке никто не обязан употреблять национальные топонимы и этнонимы, коли есть свои собственные (в официальном обиходе - пажалста, сколько влезет). Коли уж доводить дело до логического завершения - то надо говорить юнайтед-кингдом, репюблик-франсе, остеррайх, чжунхуа-жэньминь-гунхэго и т.д.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Алиса, а в таком словоупотреблении вообще нет никакого твердого порядка "На Урал" - но "в Крым", "в Испанию" - но "на Канары"...
наверное, "на Канары", "на Кубу" потому, что острова. На остров, на острова. На острове, на островах. Хотя, с трудом могу представить себе "на Гренландии", "на Гренландию". Получается, что предлогом "В" Гренландия приравнивается к материку, что не есть правильно. Интересно, почему ещё географы не возмутились и не потребовали предлог поменять?
Андрей Кротков написал(а):
Меня умиляют татарстаны, башкортостаны, республики марий-эл и прочее... Уж сколько об этом толковали - что в обиходном русском языке никто не обязан употреблять национальные топонимы и этнонимы, коли есть свои собственные (в официальном обиходе - пажалста, сколько влезет). Коли уж доводить дело до логического завершения - то надо говорить юнайтед-кингдом, репюблик-франсе, остеррайх, чжунхуа-жэньминь-гунхэго и т.д.
Американцы же не обижаются, наверно, что мы Вашингтон ударяем на третьем слоге, Тэксис называем Техасом и т.д. А уж про азиатские и африканские названия и говорить не приходится - сколько-то правильно мы их просто не выговорим даже при большом старании. Топонимы, прочно закрепившиеся, становятся частью языка. Просто не представляю, что будет, если, скажем, решат Грецию или Турцию называть ближе к их собственному звучанию. Как будет звучать выражение "в Греции всё есть"?
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Меня умиляют татарстаны, башкортостаны, республики марий-эл и прочее...
Приходит на память, что наше государство (что в советской, что в российской ипостаси) вусегда первым откликалось на просьюу какой-нидуь страны третьего мира о ей переименовании: начинас Персии в Иран и заканчивая Кабоджей в Кампучию или Бирмы в Мьянму. Последнее, кстати, кроме нас вроде не признал никто, включая ООН, а Кампучию скоро пришлось переименовывать обратно.
А ведь это не хрен собачий: при переиздании карт, атласов, геогрфических справочников это всё надо выверять и переделывать.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Инда густо подмышки взопрели,
В разговоре теснО матюгам;
Я лечу на Багаму в апреле
И молюсь всем знакомым богам.
Я не взял ни горилки, ни сала,
И цибулю забыл прихватить.
Так болтанка меня раскромсала -
Авиаторы, мать их етить!
В голове сплошь семейное ретро:
Тесть и теща, детишки и мать...
Долбануться с пяти километров -
Энто значит костей не собрать!
Почему не послушался маму?
Почему сам себе до звезды?
Я бы поездом дернул в Багаму,
Да не ходют туды поездЫ...
Багамы
Знаю, ходют в "Багамы" трамваи.
И зачем Вам сдались поезда?!
Остановка под домом. Канаем?
На трамвае сподручней куда.
На десятой сойдём остановке.
Там, в "Багамах" подруга моя
По ночам...
Прям сказать Вам неловко...
Возле палки вертИт кренделя.
Неактивен