Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Нам не голос, не музыка слышатся, а шумы --
Это гости, то в темных очках, то в маске,
По ушной спирали карабкаются. Не мы
Выбираем их. По ночам они из щелин
Атакуют нас. Ухо пронзает тряска
Проходящего поезда, остроконечный клин.
Нам бы в кокон укрыться и спать в глухой пустоте,
Где бы люди молчали и вещи не говорили --
Но лежим и слушаем. Как путника в темноте
Завлекает дымкой безглазая чаруса,
Нас уводит зловещий гуд насекомых или
Прорицанье гавкающего пса.
Апрель 1940 г.
The Ear
There are many sounds which are neither music nor voice,
There are many visitors in masks or in black glasses
Climbing the spiral staircase of the ear. The choice
Of callers is not ours. Behind the hedge
Of night they wait to pounce. A train passes,
The thin and audible end of dark wedge.
We should like to lie alone in a deaf hollow
Cocoon of self where no person or thing would speak:
In fact we lie and listen as a man might follow
A will o' the wisp in an endless eyeless bog,
Follow the terrible drone of a cockchafer, or the bleak
Oracle of a barking dog.
Отредактировано Юрий Лукач (2011-05-16 12:34:06)
Неактивен
Воля Ваша, батенька, слово "шумы" с ударением на последнем слоге требует некоторого усилия к восприятию - даже у меня, естественника-технаря, привыкшего к произношению именно "шумЫ". И вот - поэтический текст; поневоле прочёл вначале "правильно" - "шУмы" - и, не уловив строя, машинально перескочил через строку, чтобы свериться с рифмой.
Впрочем, что, интересно, скажут товарищи?
Неактивен
Андрей, куда ударять "шумы" - вопрос и правда непростой. Вопреки утверждениям авторитетных словарей в поэзии изредка встречаются случаи ударяния "шумов" на последний слог, например:
Кузмин ("Свистков призыв, визг круглых пил", 1907):
Не заглушат прошедших слов
Шипенье шлюз, шумы котлов.
И всё любви не усыпил
Свистков призыв, визг круглых пил.
Н.Матвеева (Гномы):
И, вздыхая, снуют между крыльев шумы, -
Это гномы снуют: "Это мы! Это мы!"
На этом основании, в принципе, можно считать ударение вариативным.
Меня Юрьевы шумЫ не напрягают, но на его месте я бы поставила ударение - во избежание недоразумений.
Отредактировано Батшеба (2011-05-11 14:48:21)
Неактивен
Спасибо, друзья!
Словари дают два ударения, но Макнис - поздний модернист. Приведите мне пример с шУмами после серебряного века.
Неактивен
Поискал - нашел. У Кальпиди, например:
Природа, проползая в никуда,
не шумы издает, а шорох боли.
Но все равно у Макниса должны быть шумЫ.
Неактивен
Угу. Как говорится, от шумЫ да от тюрьмы...
Неактивен
Лично мне "шУмы" Кальпиди действительно нравятся больше! Но не смею спорить с вашей точкой зрения...
Неактивен
Андрей, помилуйте, у Кальпиди и Макниса совершенно разная стилистика. Макнис же из "оксфордских поэтов" - ярых антивикторианцев, активно пользовавшихся разговорной лексикой.
Неактивен
Всё ясно! Милую!
Неактивен
Юрий, перечитала. Все-таки смущают темные очки, одетые ОДНОВРЕМЕННО с маской. У Макниса всё выверено: либо - либо. Кстати, может, и рифму удастся подточить...
Неактивен
Их приносят гости, на ком то очки, то маска,
И карабкаются...
?
Неактивен
Юрий, не знаю... не нравится мне этот вариант, но то, что придумываю сама, звучит еще хуже. В общем, пока тупик.
Неактивен
Их приносят гости, что в темных очках и в масках
Ползут по ушной спирали...
Неактивен
Андрей, спасибо! Жалко "тряску" выкидывать...
Неактивен
Еще вариант:
...словно гости то в темных очках, то в маске...
P.S. Юрий, когда придете в себя от писания программ (или Вы эту муть уже свалили с плеч?), то взгляните, пожалуйста, на "Лозу и кочан". Понятия не имею, как это читается со стороны.
Неактивен
Спасибо, Батшеба! Идею принял, внес переделку.
Неактивен
Юрий, теперь совсем ладушки!
Какое стихотворение роскошное! И отчего оно мне раньше на глаза не попалось?..Занятно - Вы его перевели чуть ли не дословно, и получился Бродский среднего периода.
Неактивен
Ничего удивительного - американский Бродский метрически весь из Макниса (а совсем не из Одена, как принято считать).
Неактивен