Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
ЕСЕНИН 80 ЛЕТ СПУСТЯ
Теперь мы видим всё на расстоянье,
На многое с тех пор пролился свет,
Но, как и прежде, живо обаянье
Улыбки, что знакома с юных лет.
И в новом веке прямо в сердце льётся
Мелодия его прекрасных строк.
И мы смеёмся там, где он смеётся,
И плачем там, где он заплакать мог.
Возможно, кто-то скажет, был он славен
Дебошами и пьянством в кабаках.
Но только мы судить его не вправе,
Ведь кто из нас самих-то без греха.
Затянут был корабль водоворотом.
Под ветра свист и волн огромных шум
Поэт, чтоб не смотреть людскую рвоту,
Тогда спустился в корабельный трюм.
Прошли года, всё нынче по-иному.
Других кумиров знает молодёжь.
Но так же нас томит тоска по дому,
И нам знакома чувственная дрожь.
Порой, и в наше время шторм суровый
Рвёт паруса и снасти кораблей.
И в этой жизни умирать не ново,
И жить, конечно, тоже не новей.
Юрий Вайн
Отредактировано yvain (2006-07-31 01:50:40)
Неактивен
Как мне сказали по совсем другому поводу, но с чем вынужден был согласиться, очень вторично, не вижу вашего Есенина, хотя может это только ИМХО
Неактивен
Первая строфа - очень слабая по форме. Дальше лучше. Если нужно, могу подробнее объяснить
Неактивен
Алиса, если не трудно, объясните чем Вам не нравится первая строфа.
Меня в ней смущает только словосочетание "всем знакомого лица".
Мне это стихотворение кажется не плохим (мне, вообще-то, нравятся все мои стихотворения:))))
Заранее благодарен.
С уважением
Неактивен
yvain написал(а):
ЕСЕНИН 80 ЛЕТ СПУСТЯ
Теперь мы видим всё на расстоянье на расстояньИ
И знаем от начала до конца, самонадеяное заявление ))))
Но не ослабевает обаянье
Улыбки всем знакомого лица.
И в новом веке прямо в сердце льётся
Мелодия его прекрасных строк.
И мы смеёмся там, где он смеётся, Глагольная рифма
И плачем там, где он заплакать мог.
Возможно, кто-то скажет, был он славен
Дебошами и пьянством в кабаках.
Но только мы судить его не вправе,
Ведь кто из нас самих-то без греха.
Затянут был корабль водоворотом.
Под ветра свист и волн огромных шум
Поэт, чтоб не смотреть людскую рвоту, смотреть рвоту ? "на" - надо
Тогда спустился в корабельный трюм.
Прошли года, всё нынче по-иному.
Других кумиров знает молодёжь.
Но так же нас томит тоска по дому,
И нам знакома чувственная дрожь.
Порой, и в наше время шторм суровый
Рвёт паруса и снасти кораблей. чуть сбито ударение - пАруса
И в этой жизни умирать не ново,
И жить, конечно, тоже не новей.
Юрий Вайн
Надо бы подшлифовать...
Неактивен
Дикая плоть написал(а):
Теперь мы видим всё на расстоянье на расстояньИ
.....
Поэт, чтоб не смотреть людскую рвоту, смотреть рвоту ? "на" - надо
.....
Надо бы подшлифовать...
Это Вы поправляете не меня, а Есенина.
Я так делать не решаюсь.
Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится НА РАССТОЯНЬЕ.
Когда кипит морская гладь,
Корабль в плачевном состоянье.
Земля - корабль!
Но кто-то вдруг
За новой жизнью, новой славой
В прямую гущу бурь и вьюг
Ее направил величаво.
Ну кто ж из нас на палубе большой
Не падал, не блевал и не ругался?
Их мало, с опытной душой,
Кто крепким в качке оставался.
Тогда и я
Под дикий шум,
Но зрело знающий работу,
Спустился в корабельный трюм,
Чтоб не смотреть ЛЮДСКУЮ РВОТУ.
Что касается глагольной рифмы, то полностью избежать её
не удастся ни одному поэту. На мой взгляд в данном случае
слух "не режет".
Но согласен, что подшлифовать нужно.
С уважением
Отредактировано yvain (2006-07-30 12:40:33)
Неактивен
По первой строфе: да не знаем мы до конца ничего. Нам даже малой толики не известно. Ибо по одним представлениям Есенин - златокудрый ангел (советско-русские), а по другим - исключительно жуткий алкоголик и буян (см. ЖЗЛ "Айседора Дункан" автор М. Левер. М., Молодая гвардия, 2006).
И всей правды мы никогда не узнаем, ибо последнему живому ребёнку Есенина 82 года (Александр Есенин-Вольпин р. 12.05.1924 г.), а потому отца (ушедшего из жизни в ночь с 27 на 28 декабря 1925 г.) он практически не знал. Всё же остальное овеяно мифами. Которые развеять уже не удастся.
Неактивен
Мне с целом ст. нравится. Но с тех времен русский яз. претерпевал некоторые изменения, как в плане грамматики, так и ударений. С расстоянием - Татьяна, я думаю права. А вторую строку можно раз такое дело: И кажется, что знаем до конца. Но упоминание Есенинской улыбки в первой строфе! - просто сразу знакомая фотография всплывает.
Неактивен
Поразмыслив, признал справедливость критики первой строфы и внёс коррективы,
сделав не такой безапелляционной.
Спасибо всем!
Что касается словосочетания «на расстоянье», то, тщательно изучив вопрос, установил, что в современном русском языке употребляется «на расстоянии», но недопустимо «на расстояньи» (даже WORD выдаёт ошибку). Вместо этого употребляется «на расстоянье».
В текстах современных поэтов это словосочетание пишется так же, как и у Есенина.
С уважением
Неактивен
yvain написал(а):
Что касается словосочетания «на расстоянье», то, тщательно изучив вопрос, установил, что в современном русском языке употребляется «на расстоянии», но недопустимо «на расстояньи» (даже WORD выдаёт ошибку). Вместо этого употребляется «на расстоянье».
В текстах современных поэтов это словосочетание пишется так же, как и у Есенина.
С уважением
Не соглашусь. "на расстояньи" - это почти то же самое, что и "на расстоянии" , а "на расстоянье" другая форма - сокращённая от "на расстояние". употребление слова "на расстояньи" не является абсолютно недопустимым, как заявляет Ворд, и, конечно, в данном случае, это гораздо меньший огрех, чем "на расстоянье", так, как второе сюда просто не подходит.
Примеры:
1.Он находился от меня (где?) на расстоянии вытянутой руки. Он находился от меня(где?) на расстояньи вытянутой руки.
2.Я подошёл к нему (куда?) на расстояние вытянутой руки. Я подошёл к нему (куда?) на расстоянье вытянутой руки.
В Вашем случае: Теперь мы видим всё (где?) на расстоянии, или, в крайнем случае:
Теперь мы видим всё (где?) на расстояньи
Замена, предлагаемая Вордом, крайне неудачна. Впрочем, меня это не удивляет. Я как-то раз написала по рассеянности в Ворде "наеву" и он предложил, в качестве замены вариант "на Еву". Долго смеялась (надеюсь Вы простите мне эту маленькую фривольность.
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
Не соглашусь. "на расстояньи" - это почти то же самое, что и "на расстоянии" , а "на расстоянье" другая форма - сокращённая от "на расстояние". употребление слова "на расстояньи" не является абсолютно недопустимым, как заявляет Ворд, и, конечно, в данном случае, это гораздо меньший огрех, чем "на расстоянье", так, как второе сюда просто не подходит.
Примеры:
1.Он находился от меня (где?) на расстоянии вытянутой руки. Он находился от меня(где?) на расстояньи вытянутой руки.
2.Я подошёл к нему (куда?) на расстояние вытянутой руки. Я подошёл к нему (куда?) на расстоянье вытянутой руки.
В Вашем случае: Теперь мы видим всё (где?) на расстоянии, или, в крайнем случае:
Теперь мы видим всё (где?) на расстояньи
Замена, предлагаемая Вордом, крайне неудачна. Впрочем, меня это не удивляет. Я как-то раз написала по рассеянности в Ворде "наеву" и он предложил, в качестве замены вариант "на Еву". Долго смеялась (надеюсь Вы простите мне эту маленькую фривольность.
Я когда-то рассуждал также как и Вы и удивлялся, что у Есенина используется "на расстоянье", но глубоко вник в этот вопрос и убедился, что Есенин и его редакторы отнюдь не неграмотны. Прилагаю выписку из
учебника современной русской орфографии, которая надеюсь и Вас убедит. Прочтите внимательно.
Окончания и и е в предл. и дат. падежах
В существительных мужского и среднего рода в предл. пад. и в существительных женского рода на -а (-я) в дат. и предл. пад. ед. ч. пишется в неударяемом положении и только в том случае, если ему предшествует тоже и, например: о гении, о Кии, в "Вии", по реке Бии, в отделении, по возвращении, при содействии, к Марии, о Марии; в остальных случаях в неударяемом положении пишется е, например: о клее, в платье, в ущелье, в устье, в Закавказье, на взморье, на перепутье, к Марье, о Марье, о счастье.
Отредактировано yvain (2006-07-31 00:49:30)
Неактивен
Алис а тебе третья строчка нравится?
Неактивен
Всё равно не верю. Просто не поворачивается, так говорить. Хотя, как знать...
Неактивен
Золотой Дракон написал(а):
Алис а тебе третья строчка нравится?
Но нЕ ослАбевАет ОбаЯнье
Много слогов с условным ударением. Акцент на "не" логически необоснованный. Не тяжко.
А с "на расстоянье" придётся поверить, наверно - куда деваться.
Мне ещё вот эта строчка кажется несколько инверсированной:
"Улыбки нам знакомой с юных лет". Возможно, ошибаюсь.
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
Всё равно не верю. Просто не поворачивается, так говорить. Хотя, как знать...
Алиса, Вы мне напомнили Гегеля. Когда ему сказали, что его теория противоречит фактам, он ответил: "Тем хуже для фактов".
Правда, в отличие от него, Вы уже сомневаетесь.
С уважением
Неактивен
yvain написал(а):
Алиса Деева написал(а):
Всё равно не верю. Просто не поворачивается, так говорить. Хотя, как знать...
Алиса, Вы мне напомнили Гегеля. Когда ему сказали, что его теория противоречит фактам, он ответил: "Тем хуже для фактов".
Правда, в отличие от него, Вы уже сомневаетесь.
С уважением
Хи. Спасибо. Могли бы менее лестное сравнение подобрать.
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
Но нЕ ослАбевАет ОбаЯнье
Много слогов с условным ударением. Акцент на "не" логически необоснованный. Не тяжко.
А с "на расстоянье" придётся поверить, наверно - куда деваться.
Мне ещё вот эта строчка кажется несколько инверсированной:
"Улыбки нам знакомой с юных лет". Возможно, ошибаюсь.
А как Вам такой вариант:
Теперь мы видим всё на расстоянье,
На многое с тех пор пролился свет,
Но как и прежде живо обаянье
Улыбки нам знакомой с юных лет.
или такой:
Теперь мы видим всё на расстоянье,
На многое с тех пор пролился свет,
Но как прежде живо обаянье
Улыбки, что знакома с юных лет
Неактивен
yvain написал(а):
А как Вам такой вариант:
Теперь мы видим всё на расстоянье,
На многое с тех пор пролился свет,
Но как и прежде живо обаянье
Улыбки нам знакомой с юных лет.
или такой:
Теперь мы видим всё на расстоянье,
На многое с тех пор пролился свет,
Но как прежде живо обаянье
Улыбки, что знакома с юных лет
Оба лучше исходного. Второй самый лучший, только там "и" пропущено, без него тяжко
И, вроде бы, "Но, как и прежде, живо обаянье" - нужно оборот запятыми выделить.
Неактивен
Да.. Но как и прежде живо обаянье... Зазвучало.
Неактивен
По поводу "и" и "е" в дат и предл. падеже... правила есть правила, но как в некоторых случаях режет слух! Остаётся только, перефразируя Гегеля, сказать - тем хуже для правил.:-x
Отредактировано зарета (2006-07-31 10:27:31)
Неактивен
зарета написал(а):
По поводу "и" и "е" в дат и предл. падеже... правила есть правила, но как в некоторых случаях режет слух! Остаётся только, перефразируя Гегеля, сказать - тем хуже для правил.:-x
Как бы там не было, а писать нужно правильно.
Неактивен
Я бы на Есенина не равнялся по части техники языка.
Душа в нём была чистая и наивная. Большой ребёнок. Вот на это и будем равняться.
А ляпы у него были будь здоров!
СК
Неактивен
Саша Коврижных написал(а):
Я бы на Есенина не равнялся по части техники языка.
Душа в нём была чистая и наивная. Большой ребёнок. Вот на это и будем равняться.
А ляпы у него были будь здоров!
СК
Например?
Неактивен
Саша Коврижных написал(а):
Я бы на Есенина не равнялся по части техники языка.
Душа в нём была чистая и наивная. Большой ребёнок. Вот на это и будем равняться.
А ляпы у него были будь здоров!
СК
ВСЕ ПОЭТЫ - БОЛЬШИЕ ДЕТИ.
А особенно те, которые дремучие лирики.
Я тоже о Есенине писала:
Если в сердце тоска и сомнения,
Если впору завыть мне уже,
Раскрываю я томик Есенина —
И как будто светлей на душе.
Если счастье грозою весеннею
И восторга в груди — через край,
Раскрываю я томик Есенина.
Ты со мною его полистай.
О, лекарство моё и спасение,
Власти чар твоих не умалить!
Ах, потрёпанный томик Есенина,
Мне с тобой просто солнечней жить!
О, святая царица Поэзия!
Ты — знамение и благодать.
Я всю жизнь о тебе тайно грезила.
До глубин твоих мне не достать...
Неактивен