Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Андрей, спасибо за ссылку.
Действительно, настоящее научное рассмотрение барковианы и родственных тем.
Понравилась фраза:
Видимо, в представлении составителя "народ" - носитель "святости", а "телевидение" - "сосуд греха".
Кстати, а написал ли Барков чего-то, кроме нескольких вполне офциозных од и переводов?
И именование его Семёнычем - достаточно поздняя традиция, при жизни отчество его не употреблялось по причине худородности, а позднее было известно в нескольких вариантах.
У меня вообще одно время были сомнения в реальности его существования...
Кстати, из Тимурчика нашего, Шаова (тоже изрядного похабника):
...Как-то мне приснился Афанасий Фет,
Бьющий Иван Семёныча Баркова.
Он лупил его кастетом,
Приговаривал при этом:
Я пришёл к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что воспитанным поэтам
Выражаться не пристало!
А Барков просил прощенья,
Сжёг поэму про Луку...
Каковая, кстати, Баркову не могла принадлежать по очевидным причинам. Как и 90% того, что под его именем ходило в распечатках на заре компьютеризации Руси.
Неактивен
Лёша, не за что.
Алексей Плуцер-Сарно уже пять лет в эмиграции. На него катят уголовную бочку. Человек очень интересный. Квалифицированный лингвист, фольклорист и филолог тартуской университетской школы; вместе с тем - хулиган и эпатажник. "Восстание Большого Члена" на Литейном мосту в Питере в 2010 году - его идея. Я с ним лично знаком не был, только пару раз видел его живьём.
Русский обсцен до 18 века - отдельная тема. В открытой печати её предпочитают не касаться, поскольку невозможно доказать, что древнерусский обсцен был подброшен золотоордынскими жидомасонами в целях дискредитации Святой Руси.
Неактивен
А в 2004 году вышел том Баркова в "Новой библиотеке поэта". Он у меня имеется, а потому могу ответить Альву, что написал Барков. Краткое содержание этого тома таково:
СТИХОТВОРЕНИЯ:
три оды
ПЕРЕВОДЫ:
сатиры Горация
басни Федра
двустрочные стихи Дионисия Катона
драма Лацарони "Мир героев"
Эти два раздела составляют ровно половину тома, причём переводы - оснеовная часть этой половины. Далее:
"Девичья игрушка", ЧАСТЬ ПЕРВАЯ:
оды
загадки
эпиграммы
героическая комедия и ебливо-трагическая драма в двух действиях "Ебихуд"
"Девичья игрушка", ЧАСТЬ ВТОРАЯ:
рецепты
басни
билеты
надписи
разные стихотворения
"Девичья игрушка", ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ:
письма
елегии
эпистолы
разные стихотворения
СТИХОТВОРЕНИЯ, не вошедшие в "Девичью игрушку":
оды
эпиграммы
лекарства
басни
песни
билеты
надписи
елегии
и проч.
ТРАГЕДИЯ "Миликтриса" (тоже матерная).
Неактивен
Впрочем, дорогой Альв, необходимо, конечно, проштудировать статью Плуцера-Сарно и сравнить с мнением автора статьи и комментариев, а также подготвщика текста в "Новой библиотеке поэта" Валерия Сажина. Что-то он на этот счёт скажет...
Неактивен